Astorga

“La traducción de poesía es imposible: traduzcamos poesía”

Bajo este título, el poeta Antonio Gamoneda, compartió con la treintena de estudiantes y asistentes la conferencia inaugural de la V Escuela de Traducción

El poeta asturiano afincado en León, Antonio Gamoneda, ofreció este lunes la conferencia inaugural de la V Escuela de Verano de Traducción de Astorga, curso de Extensión Universitaria de la Universidad de León (ULE), que tuvo lugar en la Escuela Oficial de Idiomas de Astorga. En la cita estuvieron también los directores del curso Javier Gómez-Montero y Cristina Gómez Castro, la vicerrectora de Relaciones Institucionales de la ULE, Dolores Alonso Cortes, y el sudirector general del Libro, la Lectura y las Letras Españolas del Ministerio de Cultura, Javier Pascual Echalecu.

Inauguración de la V Escuela de Verano de Traducción de Astorga. / CCU

Alrededor de una treintena de profesores y alumnos de diferentes países participan en esta Escuela de Verano que se celebra hasta el miércoles en las instalaciones de la Escuela Oficial de Idiomas de Astorga. “Astorga es una ciudad literaria, no solo por la presencia de autores como los Panero o Ricardo Gullón, sino por el encuentro que ya se celebra aquí de traductores y escritores. En estos días vamos a sacar a los alumnos de las aulas para que trabajen en la traducción y conozcan a escritores y traductores de prestigio internacional. El traductor es un experto en la comunicación entre los pueblos y se enfrenta a la complejidad y la creatividad”, puntualizó el director de la Escuela, Javier Gómez-Montero.

“La traducción de poesía es imposible”

Bajo esta premisa, el poeta Antonio Gamoneda, Premio Cervantes 2006, comenzó su conferencia. “Si tuviera que dar un título a esta conferencia sería: ‘La traducción de poesía es imposible: traduzcamos poesía’. Traducir poesía es muy positivo para participar de la cultura de los pueblos, así como conocer la idiosincrasia de su cultura”.

El escritor agradeció la invitación a formar parte de estas jornadas y dio la bienvenida a los alumnos, “todos ellos traductores potenciales” en camino de convertirse en profesionales de la traducción.

Gamoneda, con la presencia de sus traductores al francés, italiano, portugués, neerlandés y estonio participa hasta el miércoles en el XII Encuentro de Traductores y Escritores de Castrillo de los Polvazares. Asimismo, este martes 25 de julio tendrá lugar a las 19,30 horas en la Escuela Oficial de Idiomas una lectura-homenaje con motivo de los 40 años de la Descripción de la mentira del autor en la Escuela Oficial de Idiomas.

Print Friendly, PDF & Email